He escuchado maseru y sus derivados se usan en ese sentido:
老成 る マ セ る // maseru (verbo)
(v1, vi, uk) ser maduros para la edad de uno; parecer adulto; ser precoz parecer maduro老成 ろ う せ い // rousei (adjetivo)
(adj-na, n, vs) de apariencia madura; precoz
Tenga en cuenta que la entrada del diccionario parece lo suficientemente neutral, pero por lo que pude ver, el trasfondo deseado a menudo era negativo . Como en “ese mocoso se está dando aires” en lugar de “wow, él es maduro”.
- Cómo hacer que los niños pequeños memoricen el Corán
- ¿Cómo trataron tus padres con tus hijos groseros?
- ¿Cuál es la edad más temprana en que un niño puede mostrar signos de ser cosmólogo? ¿Hay algún ejemplo?
- ¿Qué calificaciones necesito para educar en casa a mi hijo?
- ¿Debo poner a mi hija en clases de fonética?
No estoy seguro de si esto es solo un sesgo de la muestra, o un efecto secundario real de lo esperado del comportamiento precoz que generalmente se desprecia en Japón. Después de todo, la noción de que “los niños deben conocer su lugar y no responder a los adultos” sigue siendo comparablemente fuerte en la sociocultura japonesa en general.
En pocas palabras, personalmente, sería bastante cauteloso para usar esto como un cumplido …