¿Por qué llamamos a nuestros padres ‘Mamá’ y ‘Papá’, en lugar de llamarlos por sus nombres propios?

Es una función de cómo las personas suelen aprender a hablar. La mayoría de los bebés comienzan a hacer ruidos aleatorios con la boca. Uno de los primeros y más fáciles ruidos que hacen es “ma”, ya que literalmente empuja continuamente el aire sobre las cuerdas vocales mientras abre y cierra la mandíbula con los labios relajados. Como están experimentando y escuchando el nuevo sonido ellos mismos, tienden a hacerlo una y otra vez: “mamamamamamama …”, etc. Dado que este es el primer paso para hablar, la madre (a menudo el adulto más cercano y atento) responde muy positivamente y hace ruidos alentadores, y es probable que incluso comience a mirar al bebé si aún no lo estaban. El bebé, después de unos pocos experimentos así, comienza a reconocer que cuando hago ese ruido, “mamamama”, esta linda dama con la leche me presta atención. Entonces comienzan a hacer ese ruido intencionalmente cuando quieren su atención. Que es esencialmente lo que es un nombre: algo que llamas cuando quieres llamar la atención de alguien (y luego algo que usas para referirte a esa persona con un tercero, por supuesto). Entonces se convierte en una parte natural de la vida. El niño dice “mamá” (siempre acortamos todo por conveniencia), y la madre responde. ¿Por qué dejarías de usar ese dispositivo?

A partir de ahí, puede derivar una situación similar para “papá”.

Principalmente porque así es como nos criamos, y estos nombres se vuelven especiales para nosotros y para ellos. Los orígenes de nombres como “Mamá”, “Pop” o “Papá” probablemente comenzaron a partir de algunos de los primeros balbuceos de bebés, que hacían sonidos de da ma o ma ma. Podría haber sido conveniente para nuestros antepasados ​​usarlos para representar a los padres de sus bebés, en lugar de tratar de enseñarles sus nombres propios, y a medida que los humanos se extendieron por todo el mundo, el hábito se mantuvo.

ama y papa

De Wikipedia, la enciclopedia libre
https://en.wikipedia.org/wiki/Mahttps://en.wikipedia.org/wiki/Ma
Para el grupo vocal estadounidense de la década de 1960, ver The Mamas & the Papas.
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . Ayude a mejorar este artículo agregando citas a fuentes confiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado. (Octubre de 2011)
En lingüística, mamá y papá son las secuencias de sonidos / ma /, / mama / y otros similares que se sabe que corresponden a la palabra “madre” y “padre” en muchos idiomas del mundo.
Se dice que los términos básicos de parentesco mamá y papá comprenden un caso especial de cognados falsos. Se cree que las similitudes interlingüísticas entre estos términos son el resultado de la naturaleza de la adquisición del lenguaje. [1] [2] [3] [4] Estas palabras son los primeros sonidos parecidos a palabras que hacen los bebés balbuceando ( palabras de balbuceo ), y los padres tienden a asociar el primer sonido que hacen los bebés con ellos mismos y a emplearlos posteriormente como parte de su léxico de conversación infantil. Por lo tanto, no hay necesidad de atribuir a los ancestros comunes las similitudes de! Kung ba , arameo abba , mandarín chino bàba , baba persa y papa francés (todos “padre”); o Navajo amá , māma chino mandarín, mamá swahili, mamá quechua, mamá polaca, mamá rumana e inglés “mamá” (todas “madre”). Sin embargo, muchos científicos creen que ‘ma’ y ‘pa’ estuvieron entre las primeras palabras que los humanos hablaron. [5]
Estos términos se construyen a partir de los sonidos del habla que son más fáciles de producir (bilabiales como m, p y b y la vocal abierta a). Sin embargo, existen variantes: por ejemplo, en Fiji, la palabra “madre” es nana , la palabra mongol y turca es ana , y en japonés antiguo, la palabra “madre” era papa . La palabra japonesa moderna para “padre”, chichi , proviene del titi más antiguo. En japonés, la mamá inicial del niño se interpreta como “comida”. [6]
En el idioma proto-indoeuropeo, * mā́tēr (reconstrucción moderna: * méh₂tēr ) significa “madre” y * pǝtḗr (reconstrucción moderna: * ph₂tḗr ) significa “padre”, y átta significa “papá”, una palabra de guardería para “padre” “.
Contenidos [ocultar]

  • 1 ejemplos de idiomas europeos
  • 1.1 Lenguas indoeuropeas
  • 1.2 idiomas ugrofinesas
  • 1.3 Otros
  • 2 idiomas kartvelianos
  • 3 idiomas del sur de Asia
  • 4 idiomas de Asia oriental y central
  • 5 Otros idiomas
  • 6 Ver también
  • 7. Referencias
  • Ejemplos de idiomas europeos [editar]
    ‘Madre’ en diferentes idiomas:
    Lenguas indoeuropeas [editar]

    • Búlgaro мама ( mamá )
    • Catalán mamà / mama
    • Mamá croata
    • Holandesa mamá / mam
    • Inglés mamá / mamá / mamá / mamá / mamá
    • Mamma feroesa
    • Maman francés
    • Mamá alemana
    • (Moderno) griego μάνα, μαμά ( mana , mama )
    • Mamma islandesa
    • Mam irlandesa
    • Mamma italiana
    • Mamá lituana
    • Lombardo mader
    • Mamma noruega
    • Mamá polaca
    • Portugués mãe / mamã / mamãe (solo en Brasil)
    • Persa madar مادر es la palabra formal para madre, mientras que ممان o maman es la palabra informal para madre. pedar پدر es la palabra formal para padre mientras que baba o بابا es la palabra informal para padre.
    • Rumano mama / mamă
    • Ruso мама ( mamá ) En ruso, papa , deda y baba significan “padre”, “abuelo” y “abuela” respectivamente, aunque los dos últimos pueden representar charla infantil ( baba también es una palabra de argot para “mujer”, y una gente palabra para una mujer casada con un hijo nacido). En el discurso popular, tata y tyatya para “papá” también se usaron hasta el siglo XX.
    • Serbio мама / mamá
    • Español mamá / mamá
    • Mamma sueca
    • Mami suizo alemán, pero mame en el dialecto de Graubünden y mamma en ciertos dialectos del cantón de Berna
    • Мама ucraniano ( mamа )
    • Urdu, las palabras para madre son maa / mɑ̃ː ماں, madar مادر o walida والدہ formalmente y ammi امی, ‘mama’ مما informalmente, mientras que el padre es baap باپ (no se usa como saludo), pedar ‘ پدر o’ walid ‘والد formalmente y baba بابا o abba ابّا o abbu ابّو de manera informal.
    • Galés mam


    También creo que el término “glándulas mamarias” se originó de la palabra bebé para madre, al igual que los mamíferos.

      Hamandil Rasyid ha dado la premisa muy básica. Déjame expandirme un poco. Además de ser sonidos de bebé que se pegan, como señaló Hamandil, son convenciones y honoríficos.

      Incluso en el Occidente liberal rara vez llamamos a nuestros padres por sus nombres de pila. Hacerlo podría implicar algún tipo de igualdad y, por lo tanto, podría parecer irrespetuoso.

      Eso no quiere decir que no se haga en algunas familias, pero sospecho que está lejos de la norma, incluso cuando los niños han alcanzado la edad adulta. Siempre llamé a mi padre papá, incluso a los 85 años. Nunca se me habría ocurrido hacer lo contrario, incluso si estuviera molesto con él.

      Curiosamente, aunque en mi familia inmediata eran uniformemente mamá y papá, en el curso de la investigación de historia familiar descubrí que entre los antepasados ​​mayores, lo habitual era mamá y papá. De hecho, se me ocurrió que papá siempre se refería a su padre como Pop. Su madre era mamá.

      Es habitual, convencional y honorífico, pero las convenciones cambian con el tiempo, de generación en generación.

      Los sonidos m, b, p, d, t son algunos de los más fáciles de hacer por los bebés. Es más fácil para los bebés hacer palabras simples como mamá, mamá, papá, etc. Estas palabras se quedaron hasta la edad adulta.

      Puede ser diferente para diferentes hogares en cuanto a por qué usamos estos nombres. Yo personalmente crecí de esa manera, comenzando con “mamá” y “papá” e yendo a “mamá” y “papá” (porque vi a mi mejor amigo llamar a sus padres “mamá” y “papá” y comencé a sentirme avergonzado por “mami” y “papi”). Mi padre considera que es una señal de respeto y reconocimiento a quien tiene autoridad (una vez lo llamé “amigo” y él respondió “Soy tu padre, no tu amigo” y otra vez accidentalmente lo llamé por su nombre real, me dijo me iba a dar una bofetada)

      No creo que mi madre piense así, pero la llamo “mamá” porque es una forma cariñosa de referirme a ella. Personalmente, no me gusta llamar a mis padres por sus nombres de pila porque los amo y los adoro mucho y llamarlos por sus nombres reales los hace, en mi opinión, como todos los demás (que no lo son). Algunas personas crecen con él, algunas personas lo ven como una señal de respeto, y algunas personas, como yo, lo ven como una forma de poner a sus padres en un nivel diferente al de los demás. Algo así como un nombre de mascota.

      Sin embargo, esto no significa que no haya personas que llamen a sus padres por sus nombres reales. Como la mayoría de las cosas sobre las personas, depende de cómo se criaron, cómo es su familia, cómo se criaron sus padres y qué tipo de relación tienen con sus padres.

      Es tan antiguo como el momento de llamar a nuestros padres mami y papi o lo que sea que sea en otros países. Nunca ha sido apropiado llamar a nuestros padres por sus nombres, pero mucha gente lo hace. Siempre pensé que sonaba raro. Lo hice ocasionalmente para llamar su atención o para expresar mi punto de vista, pero siempre fue mamá y papá. Es un título más cariñoso y respetuoso.

      Sospecharía que las palabras para madre y padre precedieron al uso de nombres específicos para las personas. Por cierto, las palabras para madre (ma y na) son comunes en todo el mundo, probablemente porque son fáciles de decir para el bebé. Las palabras del padre también tienden a ser da, ba, pa y ta, también fáciles de decir. Entonces estos nombres salieron del balbuceo de los bebés.

      Fácil, hay millones de Joe’s o Janes, pero para TI, solo hay una mamá y un papá.