Ambos si puedes, pero como suele ser el caso, depende de lo que quieras o te guste. Aprendí español y griego clásico en la escuela, comencé mi carrera universitaria en griego y rápidamente descubrí que no podía hacer ningún trabajo serio sin el alemán y el italiano como idiomas de investigación. Fui a Alemania para aprender alemán en el Instituto Goethe: seis horas al día en alemán, excelente enseñanza, comidas juntas, alojadas en hogares alemanes. Aprendí rápido y bien. Luego fui a la Universidad de Munich. Además de la poesía griega y latina, tomé un seminario en alemán medio alto y un curso sobre poesía de la época, del siglo XI al XII más o menos. Cuando volví a los Estados Unidos, cambié de clásicos a alemán y luego hice un doctorado en literatura literaria en alemán con mi literatura principal.
PERO … en mi clase inicial de alemán conocí a mi futura esposa francesa, enteramente en alemán, eso sí. Empecé a aprender francés: ella me enseñó canciones en la guitarra, le escribí cartas frecuentes en francés con un diccionario alemán-francés de bolsillo (corrigió mis errores graves), asistí a French Table en mi universidad de origen. No tuve tiempo de tomar francés. Varios años más tarde, obtuve mi primer trabajo docente universitario, por accidente total, en francés en lugar de en alemán y me quedé allí durante más de 40 años. Escribí mi tesis sobre un escritor francés, aunque todos me advirtieron que ningún departamento alemán me contrataría. ¡Nunca tuve un problema, au contraire !
Mi francés me ha permitido descubrir una literatura muy rica, cine y culturas multifacéticas mucho más allá de Francia. He participado en conferencias internacionales en su totalidad o principalmente en francés en Francia, así como en Bélgica, Irlanda del Norte, Marruecos y los Estados Unidos. He viajado varias veces a Senegal y Malí como intérprete en el Centro para la Democracia y el Desarrollo de UMass. He estado haciendo un programa de radio bilingüe, “French Toast”, en la radio MIT (WMBR 88.1 FM en MIT) durante unos 18 años y tengo una transmisión por Internet las 24 horas del día, los 7 días de la semana, de canciones del mundo francófono, “L’Air du temps “, en la Radio WUMB de UMassBoston. Enseñé francés desde principiante absoluto hasta traducción avanzada, novela del siglo XXI y existencialismo, y me encantó todo. He publicado ampliamente, principalmente en francés, sobre Malraux, Mauriac, Sartre y La Chanson. Durante un par de años trabajé independientemente en francés para un semanario parisino sobre temas de política social, política y exterior de Estados Unidos. Produje solo 10 horas de programas de televisión por cable en francés. En los años 90, organicé un festival de música de 10 días del mundo francófono durante seis años, que trajo a Boston a notables músicos de Francia, Bélgica, Suiza, Argelia, Marruecos, Vietnam, Martinica, Quebec, Manitoba, Saskatchewan y Madagascar. área y más allá. He conocido docenas de excelentes artistas, muchos de los cuales se han convertido en buenos amigos. Durante más de diez años he dirigido un grupo de lectura en francés con un grupo multicultural en Schœnhof’s.
En resumen, el francés ha enriquecido enormemente mi vida en innumerables frentes. Nunca me he arrepentido de mi cambio del alemán.
- ¿Debo permanecer en la escuela pública o ir a un internado?
- ¿Cómo es estudiar como estudiante de secundaria japonés?
- ¿Debería mudarme cerca de la escuela?
- ¿Por qué algunas escuelas, instituciones de aprendizaje y libros de historia afirman que Cristóbal Colón es la primera persona en descubrir América a pesar de saber que no es cierto?
- Cómo salir de la lista de espera de una escuela