No lo dejes en blanco; envía una copia de su transcripción, preferiblemente traducida al inglés si es necesario. Creo que hay una organización llamada el servicio mundial de educación (WES) que se dedica a traducir registros académicos y otros documentos. No solo traducen los títulos de los cursos, sino que también dan una aproximación de los equivalentes de calificaciones. Tienden a ser un poco implacables en su traducción, pero creo que muchas escuelas estadounidenses lo saben.
Además, a menos que esté postulando para una escuela de posgrado muy oscura, el comité de admisiones probablemente haya visto cientos de transcripciones de otros países, y ha desarrollado un sentido aproximado de lo que es un buen GPA y lo que no. También han aprendido algunas sorpresas en el camino; Por ejemplo, en algunos países graduarse con honores solo se refiere al desempeño de su último año, y no a la acumulación de varios años. Por lo tanto, discuta sus calificaciones y trate de ser útil para explicarlas, pero no intente inflarlas, ya que tendrán otros recursos además de su evaluación para ayudarlos. Recuerdo una vez cuando tuve un estudiante que tenía un título en química de la Universidad de Moscú que postuló a la facultad de derecho de Duke, el decano de admisiones de la facultad de derecho envió el archivo al departamento de estudios eslavos para obtener su interpretación de las calificaciones. .