¿Cómo se sienten los hablantes nativos de inglés cuando escuchan a los estudiantes internacionales hablar con tiempos incorrectos?

Como los encuestados anteriores han indicado, muy a menudo, no es un problema. Sin embargo, debo señalar que, para ser sincero, no todos los angloparlantes son iguales.

Espero que la mayoría de los angloparlantes sean como los que aceptan los errores y entiendan que aprender un idioma extranjero es difícil. Espero que la mayoría considere tales errores, como mucho, como un inconveniente menor. También espero que la mayoría de nosotros comprenda que no tenemos derecho a juzgar a los demás porque (1) ninguno de nosotros habla inglés perfecto (no. Uno. Solo. Uno), y (2) la mayoría de nosotros hablamos idiomas extranjeros como mal, si no mucho peor … y eso supone que podemos hablar, o incluso entender, un idioma extranjero (el idioma extranjero es a menudo un requisito en las escuelas públicas de muchos países, pero, desafortunadamente, no es un requisito en el EE. UU., Por ejemplo).

Desafortunadamente, sé con certeza que hay muchos angloparlantes que tienen una mentalidad extremadamente estrecha y parcial, y que se molestan mucho con el más mínimo error (incluso si son los que están equivocados, lo que en realidad es bastante común en ciertos casos) .

¿Por qué menciono esto? Porque a veces las personas son idiotas, y es mejor no preocuparse por lo que puedan pensar sobre lo bien que hablas. Lo importante es que hagas tu mejor esfuerzo y te sumerjas en el idioma. Necesitas participar para mejorar. Debe cometer errores y prestar atención a las correcciones. Preocuparse por los demás puede desanimarlo a actuar. No dejes que eso suceda. deja que otros se preocupen por sus opiniones. Solo te preocupas por intentarlo .

No es un problema. Por lo general, podemos resolverlo según el contexto.

Dos advertencias:

  1. Es más difícil utilizar tanta inferencia pragmática todo el tiempo. A veces solo queremos escuchar oraciones gramaticalmente correctas, por lo que debemos pasar tiempo con otros hablantes nativos.
  2. Realmente queremos ver que los angloparlantes mejoren con el tiempo. Si cometes los mismos errores gramaticales año tras año, es un poco molesto. Hago un gran esfuerzo para corregir mis errores gramaticales cuando hago algo en otro idioma. Espero que los hablantes de inglés no nativos hagan lo mismo.

El mayor problema es que los hablantes nativos no corrigen a los hablantes no nativos que cometen errores. Están operando bajo la noción errónea de que es más amable no decir nada. ES MUCHO TIPO HABLAR Y CORREGIR UN ERROR GRAMATICAL. Una forma de hacerlo es reflejando las palabras de un orador de manera gramatical y dejándolo escuchar el discurso correcto en su contexto. Por ejemplo,

Hablante no nativo: ahora mismo voy al mercado.

Hablante nativo: ¿Vas al mercado ahora mismo?

Hablante no nativo: sí.

Hablante nativo: Oh, te entendí, pero es más común decirlo de esta manera: voy al mercado ahora mismo.

Hablante no nativo: voy al mercado ahora mismo.

Hablante nativo: ¡Impresionante! ¡Suenas como un hablante nativo!

No es necesario explicar los tiempos verbales. Simplemente dé la entrada correcta y, después de un tiempo, el hablante no nativo debería ajustarse.

Es posible que le esté dando a una persona la misma oportunidad de aprender en 1 minuto, de forma gratuita, que de lo contrario requeriría horas de estudio y mucho dinero.

Como hablante nativo: no, para nada. Si puedo entenderte, entonces está perfectamente bien. Admito que puedo encontrar algo divertido, que no se puede evitar. Pero, incluso para reuniones, presentaciones, conferencias, etc., es el contenido lo que me preocupa. Los libros son una cuestión diferente …

Los amigos que han aprendido inglés como enésimo idioma han dicho que esta es una de las partes más molestas de aprender el idioma: a los hablantes nativos no les importa si pueden hacerse entender. Por lo tanto, a menudo se ve inglés fosilizado simplemente porque no es en detrimento de ellos más que pasar cientos de horas en lecciones intensas y costosas que perfeccionan su inglés.

Sé que esto es bastante extraño ya que, por ejemplo, las personas francesas o alemanas que he encontrado tienden a enloquecer (o algo así) cuando uno pronuncia mal o comete un error. Quizás es simplemente que los angloparlantes se encuentran con una gran cantidad de personas que intentan / han aprendido inglés, por lo que no es una situación inusual. Para mí y para los hablantes de inglés de Sudáfrica, hay poco apego étnico al idioma, esto puede desempeñar un papel en el deseo de ‘proteger’ la musicalidad o la corrección de un idioma. Supongo que los llamados nazis gramaticales podrían verse perturbados por errores, pero en general su ira está reservada para un inglés escrito más especializado que la conversación, cuya corrección es un poco grosera / condescendiente / que implica muchas cosas.

De hecho, me estremezco ante lo que escucho de mis compañeros de primer idioma, pero eso es algo completamente diferente.

No me molesto en absoluto. No espero que los estudiantes internacionales hablen inglés fluido y gramaticalmente correcto. ¡Sé lo difícil que es aprender inglés y me siento comprensivo y desearía poder ayudar! Algunos errores se solucionan tan fácilmente y a menudo pienso “Oh, si tuviera diez minutos contigo, podría mostrarte cómo corregir eso”. Muchos maestros de ESL sienten exactamente lo mismo.

Depende de si podemos entender lo que dicen. A veces es claro por el contexto, a veces no.

Justo esta mañana tuve una conversación en línea con alguien que supongo que no habla inglés nativo, y estaba realmente confundida por su uso de los tiempos verbales. Ella escribió algo como: “Si no combina depósitos, podría usarlos durante dos años”. No sabía si se refería al hecho de que había combinado mis depósitos a principios de mes (pasado ) o que tenía la opción de combinarlos nuevamente en el futuro. Esto se debía a que ella usó el presente en la cláusula dependiente (no combinar) y el pasado en la cláusula principal (would). El uso correcto sería “Si no combina depósitos, podrá …” O “Si no combina depósitos, podría …”

Como se trataba de una situación comercial y realmente no entendía su respuesta, me molestó. En una conversación ordinaria donde el significado es claro, no sería un gran problema.

No me importa en absoluto. Michel Thomas, el profesor de idiomas, habló sobre el lenguaje en términos de tenis; si usted ‘pasa la pelota por la red’, se ha comunicado. Si alguien comete un error y todavía entiendo lo que ha dicho, no me preocupa que no haya sido estructurado correctamente. Podría, al responder, usar el tiempo correcto, simplemente para que lo escuchen y puedan registrarlo al hacerlo, pero a menos que lo soliciten específicamente, no los corregiría explícitamente.