¿Enseñarle a un niño tres o cuatro idiomas (siendo uno de ellos lenguaje de señas) demasiado en cuanto nace?

He enseñado en escuelas internacionales durante la mayor parte de mi carrera docente. En Marruecos enseñé primero y luego segundo grado. Un estudiante ingresó a mi clase de segundo grado con 5 idiomas con fluidez. Hablaba árabe como su primer idioma (su padre), bereber como el idioma de su ama de llaves, alemán (de su madre), francés (como el segundo idioma del país y hablado por casi todos los que viven allí) e inglés (el idioma de la escuela). Se aprendió cada idioma, no se enseñó, simplemente porque los escuchaba todos los días en todos los contextos imaginables. Sus padres, por supuesto, también eran multilingües.

Un día, mientras estábamos parados en el porche de la escuela con su familia, ama de llaves, maestra y algunos otros, hojeó cada idioma mientras hablaba con cada persona, sin perder el ritmo y siempre produciendo el idioma correcto para la persona que lo hablo Tenía 7 años de edad. Al aprender tantos a la vez, se volvió fluida (como un hablante nativo) en cada idioma.

NO ENSEÑE los idiomas. UTILICE los idiomas: lea en voz alta en los idiomas, mire la televisión en los idiomas, hable en los idiomas, responda las preguntas en los idiomas, haga que su hijo (rojo) juegue con los niños que hablan otros idiomas que su hijo aún no sabe, si Si está tratando de cubrir 3 o más idiomas, puede ser útil designar un día para cada idioma, por lo que es más fácil realizar un seguimiento inicialmente. Pero, eventualmente, los idiomas se desarrollarán lo suficiente como para que la mezcla pueda ocurrir cada vez que haya alguien cuyo idioma sea uno de los idiomas de destino.

Haz un juego, disfrútalo. Un niño que aprende nuevos idiomas desde una edad temprana podrá aprender otros idiomas mucho después del séptimo año, cuando el portal de idiomas en nuestros cerebros tiende a cerrarse para aquellos que hablan un solo idioma.

No puedo dar algunas explicaciones científicas, pero le daría una sugerencia que aprendí de un artículo escrito por una madre china, cuyo hijo nació en Alemania. La sugerencia es que será mejor que preste atención a la elección y al establecimiento del idioma principal del niño.

Al principio, debemos saber que uno DEBE tener un idioma principal, y debe dominarlo tanto como los hablantes nativos. Eso es para su mayor desarrollo.

Al elegir el idioma principal, hay muchos factores para pensar, como el entorno lingüístico del lugar donde usted y el niño viven ahora, si su familia habitará en otro país donde el idioma es totalmente diferente mientras el niño todavía está en el proceso de aprendiendo el primero, y así sucesivamente.

A medida que crezca, pensará más profundamente, y para poder expresar las ideas complicadas, necesita un idioma principal como herramienta. Así es, cuando pronto va a la escuela y aprende otras materias. Si un niño aprende tres idiomas, todos del mismo nivel, puede tener dificultades para elegir palabras entre estos idiomas y luego no estará dispuesto a comunicarse con otros porque sus palabras carecen de frecuencia.

Bevor WWII siendo multilingüe fue extremadamente común en Europa central y especialmente para los niños de clase media / alta en el Imperio Austríaco-Húngaro y en ciudades como Praga. **

Y en toda Europa, especialmente los niños judíos (niños y niñas) recibieron una educación multilingüe: hablar la lengua materna de sus padres, además del hebreo, más el idioma del país donde vivían (a través de las criadas, en las calles, por ejemplo), más El francés es el idioma de la diplomacia, además del latín y tal vez otro idioma como el español, dependiendo de la herencia familiar y / o intereses comerciales.

Hoy en día, las personas en los países más pequeños del norte de Europa son _al menos_ bilingües, pero generalmente trilingües (idioma materno, inglés más un idioma más).

** Un ejemplo perfecto es el escritor Franz Kafka que creció en Praga. Sus padres hablaban alemán, en la tienda de su familia y con el personal hablaban checo, en la escuela secundaria aprendió latín, griego y hebreo, además de un poco de francés. Más tarde consiguió un educador privado de Francia que solo hablaba francés con él. En su trabajo para una empresa italiana ›Assicurazioni Generali‹ en Praga, aprendió italiano. También aprendió inglés, se supone que asiste a clases gratuitas de inglés.
Kafka aprendió en total ocho idiomas!

No creo que pueda dar una respuesta científica, sin embargo, diré que ser bilingüe nunca ha planteado ninguna dificultad en mi vida personal.

Crecí con el inglés como mi primer idioma y el bengalí como el segundo, y en todo caso, solo representaba beneficios.

Puedo hablar adecuadamente a los miembros de mi familia que no pueden hablar inglés. Puedo proporcionar traducciones a las personas que lo necesiten en mi vida diaria, y el hecho de que me mudaré a una de las zonas asiáticas más pobladas de Londres para estudiar medicina, sin duda, esta habilidad será útil.

La infancia es realmente el mejor momento para aprender. Será una segunda naturaleza para su hijo a medida que crezca para hablar diferentes idiomas.

¡Si nada más, definitivamente serán el niño más genial en la escuela si pueden hablar 3/4 idiomas con fluidez!

Los niños son esponjas y no tienen idea de que algo es demasiado difícil de hacer cuando son muy pequeños, esa es una noción que se adquiere a medida que crecen.

He conocido a muchos niños (y, cuando era niño, muchos amigos) que crecieron en familias con varios idiomas, y porque los escucharon desde el momento en que nacieron, realmente no pensaron en eso.

Teníamos amigos cuyos hijos escuchaban ruso, alemán, polaco e inglés en el hogar, por lo que, naturalmente, los entendimos y pudimos hablar. Del mismo modo, los vecinos cuyos hijos crecieron en un hogar donde se hablaba griego, italiano e inglés.

Muchas de las enfermeras con las que solía trabajar hablaban inglés, español, tagalo y cualquier dialecto local que se hablara en la isla de la que provenían, y algunas de esas enfermeras también hablaban otros idiomas.

También teníamos vecinos que tenían parientes sordos, por lo que hablaban inglés, ruso, polaco, yiddish y lenguaje de señas.

Los bebés / niños pequeños aprenden tan fácilmente: no diferencian los idiomas, y cualquier idioma que alguien use con ellos, ese es el idioma con el que aprenderán a responder. Creo que es un ejercicio brillante para el cerebro.

Si estás tratando de enseñar varios idiomas, sí. De hecho, tratar de enseñar un idioma sería demasiado.

Los niños aprenden el lenguaje como un efecto secundario de la comunicación. Quieren satisfacer sus necesidades. Quieren conectarse con las personas que los hacen felices. Quieren saber más sobre lo que les interesa. Pueden jugar un poco con el idioma, pero el interés en aprender un idioma es pequeño y casual.

Los niños aprenden con éxito varios idiomas cuando las personas se comunican naturalmente con ellos en esos idiomas. He oído hablar de niños que aprenden 4 idiomas cuando ambos padres y 2 abuelos hablan idiomas diferentes. Para los niños que acaban de descubrir el mundo, tiene mucho sentido que, dado que cada persona es diferente, emiten sonidos diferentes para los objetos. Pero lo que es vital para el aprendizaje del niño es que nadie los está haciendo aprender. Aprenden los idiomas a su propio ritmo y deseo.

Nunca he oído hablar de un padre que hable varios idiomas y que un niño los aprenda con éxito. He escuchado a muchos padres querer pero nunca historias de ellos haciéndolo con éxito.

Si hablaras y firmes eso funcionaría. Podrías firmar a veces y hablar a veces. El niño vería la conexión entre los dos. Verían que eran solo dos formas del mismo idioma.

Pero si elige usar un idioma un día y un idioma diferente otro día, para el niño el turno sería aleatorio y confuso. Es fácil entender que uno de los padres llama al gato gato, otro neko, un abuelo usa gato y el otro pisică. Cada conjunto de palabras y gramática estaría anclado a una persona. Pero llamar a un gato por diferentes sonidos al azar causaría que la mayoría de los niños se apagaran.

O si hablas un idioma diferente en una situación diferente. Como hablar con los lugareños en el mercado. O mientras visitaba a la familia. Pero el niño absorbería solo lo que le interesaba. Dos adultos conversando en un idioma extranjero el uno al otro sería un balbuceo aburrido para el niño.

He oído hablar de al menos un fracaso con los padres que hablan idiomas diferentes. Creo que a su hija le fue bien, pero su hijo eligió hablar muy poco. (Si no recuerdo mal, los padres insistieron en que los niños usaran el lenguaje correcto para el padre correcto). A algunas personas les resulta más fácil que otros expresar sus pensamientos en palabras. A alguien que tiene problemas para expresarse en un idioma le resultaría sumamente frustrante no poder usar las palabras que se le ocurrieron solo porque esas palabras no coincidían con el idioma de ese padre.

El objetivo principal debe ser la comunicación. La comunicación puede ser gestos, llanto, señalar, sonidos que de alguna manera se conectan con lo que se desea. A menos que un niño sea un prodigio del lenguaje, el lenguaje no es interesante para los niños, excepto como un medio para su propio fin.

Soy de Mumbai, India. Es fascinante ver esta pregunta porque la mayoría de los indios la han superado.

Cuando somos niños pequeños, generalmente tendemos a interactuar dentro de nuestras familias en nuestro idioma nativo (también conocido como ‘lengua materna’). Aprendemos a comunicarnos con nuestros vecinos y amigos, generalmente en hindi (depende de la región a la que pertenezca). Además, si una niñera nos está cuidando, entonces parece que también nos acostumbramos a su idioma regional (que puede no ser hindi, o lo mismo que nuestra lengua materna).

Una vez que comenzamos la escolarización, nos presentan formalmente el inglés.

Entonces, incluso antes de matricularse en una escuela, un niño indio promedio tiene una dificultad de 2 a 3 idiomas. Y es seguro decir que a la edad de 10 años, él o ella pueden comunicarse con fluidez en aproximadamente 4 idiomas diferentes.

Además, algunos de mis amigos que provienen del sur de la India saben de 7 a 8 idiomas. ¡Increíble! Ser multilingüe es sin duda un buen rasgo para tener.

Lamentablemente, no tengo ningún estudio científico que respalde mi punto de vista, pero seguramente hay suficientes datos fácticos para respaldar mi respuesta.

Tenga la seguridad de que es bastante seguro enseñarle a un niño varios idiomas.

Cuando mi hija tenía 2 años y medio, descubrí que no podía repetir después de mí, que no entendía mis instrucciones, que no podía llamarme a mí ni a su padre y se enojó fácilmente. Sabía que algo no estaba bien en alguna parte. Anteriormente solía hablar pocas palabras simples, y podía repetir palabras simples. Se había caído de la cama y yo solía pensar que por eso se estaba retrasando en su desarrollo.

Cuando descubrí eso, comencé a hacer lenguaje de señas con ella. Comenzamos desde ABC, YES, NO, EAT, TOILET, y la lista continúa. Mi lengua materna es el malayo, y mi esposo siempre quiso que su hija hablara el malayo correctamente, mientras pensaba que era mejor desarrollar su idioma inglés para que podamos sincronizarnos con todas las aplicaciones de voz y la escuela a la que planeamos enviarla. .

Me llevó 1 año de trabajo duro implementar el lenguaje de señas, el idioma malayo y el inglés. 13 meses después de eso, cuando cumplió 4 años, entendió cuando le firmé y pudo hablar en malayo e inglés. Ella puede diferenciar todos los idiomas y ahora planeo comenzarla en una clase de mandarín.

Si bien todavía son niños, es el mejor momento para aprender el idioma porque son como esponjas. Funcionarán como magia. ¡Solo necesitas enseñarles porque de repente hablarán las palabras cuando no lo estés esperando! ¡Cuanto antes mejor!

La infancia, hasta los 12 años, es el momento ideal para aprender idiomas. Es casi sin esfuerzo. La ciencia es que los centros de lenguaje del cerebro son muy plásticos durante la infancia. Si aprendes un nuevo idioma como adulto, es casi seguro que tendrás un acento extranjero de por vida. Los niños adquieren habilidades nativas.

Si habla tres o cuatro idiomas en su hogar, hágalo. Cuanto más joven, mejor.

No, los científicos creen que aprender el lenguaje a temprana edad es lo más fácil, ya que no tenemos la estructura gramatical establecida en nuestras mentes y podemos incorporar múltiples conjuntos gramaticales. Esto es más común aquí cuando un niño nace de padres de diferentes provincias (cada provincia tiene su propio idioma nativo y un idioma nacional). Tenemos un idioma nacional urdu, un idioma oficial inglés y un idioma provincial (punjabi, saraiki, sindhi, balouchi y pashto).

No.

Los niños están programados para aprender un nuevo idioma. Esta es la razón por la cual las escuelas comienzan tan jóvenes como sea posible cuando los alumnos tienen 3/4 años de edad. Cuanto antes mejor, digo. Mi vecina de al lado acaba de comenzar a enseñarle a su pequeño hijo de 2 años a hablar francés.

Cuando era más pequeña, aprendí francés en la escuela y en casa. Los niños son más fáciles de enseñar que los adultos, dice la ciencia. Pero hay más que ciencia. Si visita la Francia rural, es mucho más fácil si al menos puede hablar con los lugareños en francés, incluso si es básico.

No. Los niños aprenden idiomas más fácilmente cuando son más pequeños. No seas ridículo, sino gradual. Mi hijo de cuatro años sabe inglés, español, ASL y aprender coreano.

Los niños aprenden idiomas cuando son pequeños con mucha facilidad.

Mi hijo va a la guardería y algunos de los niños son chinos y coreanos. Él ha recogido los sonidos chinos. A veces, cuando dice palabras en chino, no estoy seguro de si solo está repitiendo los sonidos o diciendo palabras reales. Me di cuenta de que está diciendo palabras reales.

Algunas veces él sabe lo que significan las palabras, y otras veces no, pero las que no sabe parecen conocer el contexto.

Una de las otras madres hizo un comentario de que mi hijo es bueno aprendiendo chino. Es bastante divertido e inesperado.