¿Cómo se abordan los niños en inglés?

En inglés americano hoy no usamos ninguno de los tipos de términos a los que se refiere. Muchos idiomas como el chino, el japonés o el navajo tienen palabras especiales que se utilizan para dirigirse a los miembros de la familia que indican su estado. No tendemos a hacer eso. En inglés americano nos dirigimos a los niños por sus nombres, apodos o cariño, pero no por el lugar en el que están en la familia. No tenemos un término de dirección para hermana mayor, hermana menor, hermano mayor, etc. En la mayoría de las familias, solo la madre, el padre y los abuelos son tratados por su título. Entonces papá o papá, mamá o mamá, y abuela / abuelo son comunes. Nadie que conozco se dirigiría a alguien como “sobrino” o “nieto” o “hermanita” o “hijo mayor”. Tías y tíos no suelen ser tratados como tales, solo por sus nombres. Si te refieres a ellos fuera de su presencia, dices “Tía Jane” o “Tío Bob”. Pero no dirías “primo John” o “sobrino Joe”. Sin embargo, dirías “abuelo Joe” o abuela Pat “.
En el pasado o en un libro o tal vez hoy en el sur de Estados Unidos, alguien podría referirse a un niño como “hijo”, pero en realidad nunca he escuchado eso. Sin embargo, uno nunca usaría “hija”. Algunas familias usan hermanas o hermanas. Lo he escuchado algunas veces pero no es común. Nunca he escuchado hermano como una dirección dentro de una familia. Por lo general, el término de dirección “hermana o hermano” significa que está hablando con un miembro de una orden religiosa. “Padre” como término de dirección generalmente significa sacerdote.

Al interactuar con niños que conoces un poco, lo habitual es usar el primer nombre o, si los padres usan un apodo, usarlo.

Si conoce bien al niño, entonces podría tener su propio apodo para él o ella.

Por lo general, los apodos afectivos basados ​​en relaciones aumentan de generación en generación, no disminuyen.

Por lo tanto, mis hijos solían llamarme papá y ahora me llaman papá. Los llamo por sus nombres o, a veces, por apodos. Llamé a mis abuelos abuelo y abuela, me llamaron Peter. Usar “hijo” o “nieto” hubiera sido un poco extraño.

Si estoy hablando con un bebé que no conozco, a menudo le digo algo como “Hola bebé” o “Hola nueva persona”. Si es un niño, generalmente trato de ser un poco más interesante. El otro día en mi edificio (vivo en un edificio de apartamentos) estaba en el elevador cuando una mujer entró con una carriola y dos niños en scooters y dije: “¡Cuántas ruedas! ¿Cuántas ruedas acaban de llegar?

Hablar con niños es muy divertido.

Amiguito, hermanito o hermanito, hermanita o hermanita, sobrinita son términos que se usan para referirse a los niños en el hogar. Sin embargo, no son términos de dirección en inglés, es decir, un padre no llamaría a un niño diciendo: ¡ Ven aquí, hermano menor!

Los términos de dirección para los niños suelen ser su nombre (incluido el segundo nombre y el apellido si está a punto de ser castigado) o, más formalmente, un joven o una joven . Los nombres de mascotas como little buddy o princess se usan para niños más pequeños. Hijo se utiliza a menudo para dirigirse a un niño o un hombre joven.

En los detalles de la pregunta, hablas de una sobrina de 1 año.

En inglés (británico), la forma normal sería que el tío / tía (usted) usaría el nombre del niño, o lo que se conoce como “abreviatura”.

Los padres y hermanos a veces dan apodos a sus hijos pequeños (que a menudo se confunden con abreviaturas), pero sería inusual que otras personas los usen.

Entonces, si su sobrina se llamara Isabel, entonces las opciones podrían ser:

  • Isabel
  • Izzy – SI Y SOLO SI esa es la abreviatura para que los padres usen … un padre diferente podría elegir “Belle” como la abreviatura, o no quiere que se use una para su hijo.
  • Calabaza (o similar) SI Y SOLO SI en realidad eres el padre.

Generalmente no usamos títulos formales, especialmente con niños pequeños. Los niños son llamados por sus nombres y si el adulto que les habla no conoce su nombre, a menudo se usa un término de cariño. Por ejemplo, el servidor podría preguntar: ¿Qué tipo de helado te gustaría, cariño? O, ¿cómo estás hoy querida? O cariño … algo similar. Para los niños podría ser lo mismo … o, ¿cómo estás amigo? Algo como eso. También pueden omitir los afectos por completo y simplemente se refieren al niño como usted. ¿Te gustaría un helado? ¿Cómo estás hoy? ¿Estás teniendo un buen día? Sin embargo, no está bien usar cariño con extraños que son adultos.

La mayoría de los niños simplemente se dirigen por sus nombres. Algunos niños son tratados con apodos cariñosos como: mono, maní o munchkin. Otros, como extraños o conocidos lejanos, a menudo usan apodos similarmente afectuosos que son más universales, como cariño, belleza, belleza, etc.

Depende de a quién se dirija. Si los niños provienen de una familia china y sabe algo de chino, como su sobrina, puede llamarlos como lo hizo en chino. De lo contrario, la gente suele llamar a los niños ya sea por su nombre, apodo o algo así como “kiddo”.

Otra sugerencia, solo sigue la forma en que sus padres los llaman, no te equivocarás al hacerlo.

Si no sabe su nombre, puede usar “Joven” o “jovencita”. No me dirigiría a un pariente infantil como algo más que su nombre. Algunas personas pueden usar apodos como “amigo”, “señorita”, etc. Si fuera excepcionalmente formal, sería “Señorita [Apellido]” o “Maestro [Apellido]”.

En los Estados Unidos, generalmente llamamos a los niños por sus nombres de pila porque creemos que la identidad individual es más importante que la relación familiar. Esto requiere que interactúes y descubras el nombre del niño, siempre útil cuando interactúas con humanos.

Mi esposo es uno de los once hermanos. Como resultado, literalmente tengo más de 50 sobrinas y sobrinos. Todos me llaman Dorie, un nombre que nadie más que una sobrina o un sobrino (y ahora grandes sobrinas y sobrinos grandes, casi una docena ya) pueden llamarme. Tengo un nombre para cada uno de ellos, que nadie más los llama. Esto funciona bien porque hay seis o siete Michael’s, varios Sean’s, una pareja llamada Dennis, dos Paul’s, alrededor de una docena de variaciones diferentes de Mary, un par de Jennifer’s, dos Sue’s, dos Kelly’s, dos Colleen’s … y puedo distinguirlas porque tienen sus nombres especiales.

Así que inventa algo. Encuentre una palabra o un nombre que signifique algo para ambos y manténgalo solo para ellos.