¿Por qué no más profesores de idiomas aprenden un tercer idioma?

No estoy muy seguro de si esto es cierto, pero los profesores de idiomas realmente deben conocer bien un idioma para enseñarlo y saber un idioma requiere tiempo y esfuerzo. Se sabe un idioma, como en el dominio nativo, y existe la capacidad que muchas personas que afirman saber más de 2 dicen que tienen, que es capaz de hablar y entender lo suficiente como para sobrevivir. Conozco dos y podría enseñar ambos, pero aprendí porque emigré a un país de habla inglesa cuando era joven. En otras palabras, tuve que aprenderlo. (Otras personas tienen la suerte de permanecer en los países durante un período prolongado de tiempo y, si es temprano, probablemente aprenderán un idioma adicional o más. Las personas cuyos padres viajaron mucho generalmente “saben” más de 2 idiomas. También , si una carrera depende del aprendizaje de muchos idiomas o de la vida de uno, entonces es muy probable que uno pueda “saber” más de 2 idiomas.

Yo tuve que aprender ingles. El inglés, que es un idioma tóxico debido a un sistema de ortografía defectuoso (la mitad de su léxico está mal escrito) que nadie ha manejado y reparado durante 250 años, es un verdadero dolor saberlo bien. Supongo que si fuera a un país español, me las arreglaría con mi francés. Lo mismo ocurre con Alemania, aprovechando mi conocimiento de inglés para hablar alemán. De lo contrario, a medida que uno envejece, conocer bien otro idioma para poder leer, hablar y comprender a un alto nivel se convierte en una pérdida de tiempo. Hay tantas otras cosas que aprender que otro idioma.

Tenga en cuenta que la mayoría de los idiomas tienen sistemas escritos imperfectos o sistemas gramaticales que son difíciles de modificar, como las lenguas romances con sus sistemas de conjugación y sus muchas excepciones. El sistema gramatical inglés, en ese sentido, es un sistema que debería ser emulado, aunque uno tendría que eliminar las irregularidades que se han permitido estropearlo. El lenguaje escrito apenas evoluciona con el tiempo a menos que sea reformado. Lamentablemente, los políticos que elegimos, a través de un sistema político y electoral defectuoso, no saben o no les importa este tema, y ​​si lo hacen, sabrían que tienen la inteligencia para reformar el sistema de manera inteligente. Del mismo modo, la población, que tuvo que aprender estos sistemas defectuosos, vería una reforma como otra imposición. Por supuesto, cualquiera que haya aprendido la gestión sabría que no debe esperar que la población, la población que sabe leer y escribir, aprenda un nuevo sistema, digamos, un nuevo sistema de ortografía. Una reforma de esta magnitud para tener la oportunidad de mantenerse debería implementarse gradualmente a nivel escolar. Lamentablemente, el establecimiento, la élite, no quiere llevar a cabo este tipo de reformas a largo plazo que abarcarían de 10 a 15 años. Este grupo no quiere mover demasiado el bote. ¡Esto podría dar a la población la idea de que podrían cambiar las cosas aún más y quitarles su bote! Jajaja

Soy de la opinión de que depende de dónde estés.

Es posible que en algunos países se requiera que los estudiantes / profesores de idiomas aprendan dos idiomas además de lo que usan como idioma principal de comercio y administración en su estado.

Con los años, tuve tres profesores de francés en el instituto donde aprendí el idioma. Dos de ellos al menos hablaban un tercer idioma, aparte del inglés y el francés. (Uno estaba aprendiendo japonés mientras que otro hablaba el criollo que usamos en el país, además del inglés).

Sin embargo, es probable que en otros países (y estoy pensando, principalmente en inglés), los profesores de idiomas conozcan otro idioma.

Aquí hay posibles razones por las cuales algunos de estos profesores de idiomas pueden no ver la necesidad de aprender un tercer o cuarto idioma:

1. Es posible que esos idiomas adicionales no sean necesarios de ninguna manera en su país. (Esta es también la razón por la cual muchas personas no ven la necesidad de aprender un idioma extranjero. En Australia, por ejemplo, se desplazará a cualquier parte con inglés. Entonces, ¿por qué aprender francés o español?)

2. Esos maestros todavía están tratando de sondear las profundidades de su segundo idioma, uno que no se habla en su localidad. (Es posible que no les hayan dicho que no tiene que hablar con fluidez su segundo idioma para comenzar con un tercero, o que puede estar en el nivel B1 en su segundo idioma y, sin embargo, comenzar un tercer idioma).

3. Para algunos, fue un trabajo lo suficientemente duro aprender el segundo y por qué pasar por la molestia de aprender un tercero. (Al igual que todos los maestros, algunos casi siempre quieren una salida fácil: evitan aprender cosas nuevas. No saben que aprender cosas nuevas puede complementar lo que aprendieron hace años, o eso les da una comprensión más fresca de lo que aprendieron décadas hace que te conviertas en un mejor maestro para estudiantes de diferentes orígenes lingüísticos).

Esas son las tres razones por las que puedo pensar por ahora.

Si pienso u otros, los agregaré.

Bueno, solo hablo dos idiomas, pero conozco MUCHOS profesores de idiomas que hablan tres idiomas o más.

Solo en mi escuela hay

  • Un checo con nivel C2 (marco común europeo) inglés y nivel B1 alemán.
  • Un estadounidense con nivel B2 español y B1 nivel checo.
  • Otra checa con niveles de C1 en alemán y checo (ella enseña ambos).
  • Varios profesores de alemán checo con alemán de nivel C1-C2 que hablan inglés de nivel B1.
  • Un checo que habla con fluidez ruso, inglés y habla algo de francés.
  • Un checo que habla inglés a nivel C2 y también habla y enseña japonés.

Realmente no sé la respuesta a esta pregunta. He enseñado idiomas durante más de 30 años, así que he conocido a muchos profesores de idiomas en ese momento. No podría comenzar a decirle los porcentajes de aquellos que saben un idioma más allá de su idioma nativo y aquellos que saben más. No sé si hay estadísticas que puedan informarnos, pero sospecho que la respuesta también variará considerablemente de un país a otro.

La única respuesta que podría tener es que en las universidades estadounidenses (y tal vez en otros lugares), un estudiante puede concentrarse en un solo idioma a lo largo de sus años de estudio y aprender la profundidad y amplitud del idioma. Quizás un estudiante se sienta más cómodo centrándose en un idioma por una determinada razón. Las razones son probablemente muy personales.

Mi profesora de español en la escuela secundaria también sabía francés. De hecho, cuando la escuela representaba una obra de teatro y alguien tenía el papel de interpretar a un francés, la escuela obtuvo su ayuda para enseñarle al alumno a decir sus líneas en francés.