Estoy de acuerdo con la respuesta de Farraas Afiefah Muhdiar. Hazlo divertido con subtítulos de películas populares, letras de canciones y novelas en inglés. Mi maestra de inglés de secundaria hizo eso y la lección se siente agradable. Era diferente de otro maestro mío que solo enseñaba gramática para el examen final, que era el método típico de un maestro de escuela pública.
Ella no nos permitió usar el Diccionario Inglés-Indonesio normal y Alfalink. Tenemos que usar el diccionario de inglés. Al principio fue difícil porque no obtuvimos la traducción directamente, solo obtuvimos la definición de la palabra. Si hay una palabra en la definición que no entendimos, tenemos que buscarla nuevamente. Fue como resolver un rompecabezas.
Al final del año, nos dimos cuenta de que nuestro vocabulario ha aumentado considerablemente. No solo sabíamos la traducción de la palabra, entendemos lo que realmente significa la palabra. Esto es muy útil porque una palabra en inglés puede tener muchas traducciones en indonesio y viceversa. Hasta este día, siempre uso la función de definición de Google para encontrar el significado de la palabra que no entendí.
Quizás esta no sea la mejor manera de enseñar inglés, pero funciona para mí.
- Cómo aprender japonés a los 11 años, con Rosseta Stone
- A los 34 años de edad, ¿es posible cambiar exitosamente de la enseñanza de ciencias de la escuela intermedia a la programación?
- ¿Qué tan difícil es la escuela de barman?
- Cómo obtener la calificación máxima en PE clase 12 CBSE
- ¿Cuál es la misión de la educación superior?