¿Cuáles son al menos 2 problemas de pronunciación que los hablantes no nativos pueden experimentar con cada oración a continuación?

Voy a dar una respuesta ligeramente diferente a las demás.

Los extranjeros a menudo no saben la diferencia entre las sílabas fuertes y débiles cuando hablan inglés. Los hablantes nativos no pronuncian todas las palabras clara y completamente. Por ejemplo, en la primera oración, la “y” probablemente sería simplemente “N”. En la oración 2, “el” probablemente no se pronunciaría en absoluto.

Está bien decir cada palabra con claridad. Todos te entenderán. Sin embargo, la persona que escucha tendrá que escucharte con más atención. ¿Por qué? Porque los angloparlantes pronuncian las palabras más importantes claramente. Si pronuncia cada palabra, cada palabra suena importante. Irónico, lo sé 🙂

El oyente también perderá algo de información. Él no sabrá tus sentimientos sobre lo que estás diciendo, porque no hay cambios de voz para decirle lo que es importante, lo que sientes y cuándo terminas de hablar.

Como dijo Diana, el sonido / th / es un sonido muy difícil de hacer para personas que no hablan inglés. En primer lugar, hay dos sonidos / th / como lo demuestran las palabras “this” y “thistle”. Ambos requieren que saque la lengua entre los dientes. Cuando estaba enseñando inglés a refugiados en Oakland, de repente me di cuenta de por qué pocos podían hacer este sonido: no querían mostrar sus dientes. Ahora pienso en el inglés como el “lenguaje de los dientes bien parecido”. Cuando enseñaba en China, traía golosinas a la clase. Hacía que los estudiantes los pidieran cortésmente usando “may” (explicando que “can” es aceptable pero “may” es más cortés; la cultura china se preocupa por la cortesía), y luego tuvieron que agradecerme. Dirían “Sanks” y yo diría: “Déjame verte meterte la lengua entre los dientes”. No querrían, pero los maestros son muy respetados en China, por lo que finalmente lo harían. Casi todos tenían dientes bonitos, así que este no era un problema como con los refugiados. Al final del semestre, la mayoría de ellos entendieron que la forma de formar el sonido / th / correctamente requería sacar la lengua, y muchos lo hicieron bien. De hecho, la capacidad de mis 209 estudiantes para leer, escribir y hablar inglés fue alucinante. Creo que gran parte del mundo de habla inglesa no se da cuenta de cuál será el efecto inevitable de esto. Sí, por eso estoy en mi quinto año de mandarín. Comencé a estudiarlo a los 51 años. Además de darme un trabajo (mi habilidad con el chino, además de ser un autor publicado, me consiguió un buen trabajo en la Universidad Soochow en Suzhou, China el año pasado), creo que solo puede ayudar a mantener el Alzheimer en bahía.

Primera oracion:
– posiblemente la pronunciación del “th”, tanto en “garganta” como en “jueves”, muchos no nativos no pueden pronunciarlo de la manera en que debería ser pronunciado.
– la palabra “dolor de cabeza” puede estar mal pronunciada, no tanto por la dificultad de la pronunciación, sino porque está escrita de manera muy diferente a la pronunciada.

Segunda oración:
– el estrés en la palabra “fotógrafo” podría terminar cambiando si el idioma nativo de la persona tiene un estrés diferente para la palabra (ya que la palabra se usa en muchos idiomas con una forma muy similar, pero a veces con un estrés diferente).
– el mismo problema con la pronunciación de la “th” en “la” como mencioné para la primera oración.

He trabajado con muchos hablantes de árabe, y probablemente tendrían problemas con / t / y / th / en la primera oración, y sé que tendrían dificultades con / b / y / p / en la segunda frase.

En general, NNS probablemente enunciaría claramente los sonidos finales / t / en las últimas palabras de la primera oración en lugar de ejecutarlos todos juntos. En mi cabeza, digo “hasta el jueves”, pero, de nuevo, soy del sur de los Estados Unidos. 🙂

En la segunda oración, “estado” puede sonar más como “frijol”, que es incorrecto en inglés americano. “Trabajar” puede sonar como “vorking”, y los sonidos / f / pueden cambiar a / v / sonidos en “fotógrafo” y “pocos”.

En el caso de la primera oración, estoy de acuerdo con Diana Crețu. Creo que sería un poco difícil pronunciar ‘th’ tanto en la garganta como el jueves, la razón es que en hindi (idioma hablado en India) normalmente ponemos énfasis en todas nuestras consonantes (una de nuestras consonantes se pronuncia como ‘th’), a diferencia de Inglés.

En el segundo, la palabra ‘fotógrafo’ se identificará erróneamente como ‘fotograbador’, con énfasis en ‘a’ en lugar de la segunda ‘o’ en la foto.