¿Es lógico no poder hablar L1 cuando enseño ESL?

Esta es mi respuesta, como profesora de inglés. La pregunta ha ocurrido en mi mente constantemente. Pertenezco a una región atrasada. Las familias aquí no saben mucho inglés.

Los estudiantes aquí no pueden comprender inglés genuino. No se supone que el maestro hable la pronunciación recibida del inglés, que se considera más aceptable en la India. Si se trata de eso, no puede hablar inglés, en absoluto. Los estudiantes deben ser entrenados para un examen final.

Un maestro que habla muy mal inglés es bienvenido a la clase, ya que los estudiantes se sienten cómodos con él. La Administración no invita problemas con los estudiantes. Es mejor si el idioma local se usa cada vez más.

Pero, ¿puede el maestro usar más y más L1? ¿O puede invitar problemas? ¿Puede causar disgusto a la gerencia? Puede obtener más popularidad si usa más lengua materna.

Pero, ¿de qué sirve este tipo de inglés? Los empleadores como TCS claramente piden una buena pronunciación. Los centros de llamadas dicen que pueden tolerar una mala gramática, pero no una mala pronunciación.

Entonces, ¿cuáles son las prioridades ahora? Ciertamente se espera un buen acento. El empleado debe conocer la buena etiqueta telefónica. Significa que se esperan buenas respuestas orales.

No es una tarea difícil. Los estudiantes seguramente pueden practicar el lenguaje hablado para una carrera más brillante. Algunos problemas de acento pueden ser ignorados. Pero, un joven debe ser aceptable, con un mínimo de inglés hablado.

Creo que no es lógico. Algunas personas dicen que si no puedes hablar el idioma de los estudiantes, es mejor, pero eso es completamente falso. Piense si desea contratar a alguien para que le enseñe su idioma, por ejemplo, chino. ¿Contratarías a alguien que no hable inglés? Por supuesto que no, ¿cómo se comunicarán contigo? Además, ¿cómo sabes que entienden cómo funciona el aprendizaje de idiomas?

Por lo tanto, poder hablar al menos parte del idioma nativo de los estudiantes es muy útil. Esto le permite comunicarse con ellos en momentos difíciles y también desarrollar una camaradería que faltaría si no tiene conocimiento de su idioma.

Has dado en el clavo y haces algunos puntos muy buenos.

La inmersión solo puede funcionar cuando los alumnos tienen un repertorio de vocabulario mínimo. Si no tienen el idioma, ¿cómo pueden comunicarse? Escuchar y comprender es aún más difícil en un nivel más bajo de dominio del idioma.

Cuando sea necesario, debe usar L1. Lamentablemente, todos hemos sido engañados por la idea de que es inmersión hasta el final. No es.

En resumen, usar L1 cuando los alumnos están en un nivel básico es útil y hará que su lección avance. Sin embargo, tiene que llegar un punto en que esta estrategia cambie. Eres el mejor juez de cuando eso ocurre.

Existe una filosofía de que la inmersión completa es la mejor manera de aprender un idioma, y ​​que cuando hay problemas de comprensión, el proceso de resolverlos es parte del proceso de aprendizaje.

Esta era la ortodoxia predominante cuando comencé a enseñar ESL hace casi 40 años, pero realmente ya no lo creo. Creo que a veces es mejor incluir una traducción rápida o una explicación nativa para poder seguir adelante.

Sin embargo, es práctico solo cuando todos los estudiantes hablan el mismo L1. Mis clases de ESL en universidades comunitarias en California pueden incluir hablantes de una docena de idiomas diferentes, y por supuesto no los conozco a todos. Resulta que tengo conocimientos de francés, árabe, japonés y español, y ocasionalmente arrojo una explicación rápida para ayudar a un estudiante cuando puedo, pero siempre parece un poco injusto para los demás cuyos idiomas no sé.

Actualmente estoy aprendiendo alemán con un profesor que habla muy poco inglés. Es increíblemente frustrante y la estructura de la clase simplemente no funciona. Intenta explicar los verbos acusativo y dativo solo en alemán.