¿Cómo se enseñaban las personas gramática durante la antigüedad / época medieval?

De hecho, ha habido gramáticos durante mucho tiempo. Sus expresiones para los casos y las inflexiones verbales generalmente serían diferentes a las nuestras, pero escribieron largos tomos sobre lo que era necesario para comunicarse efectivamente en su idioma.

Un caso particularmente significativo ocurrió con respecto al sánscrito, antiguo indio (a saber, sur de Asia). Surgió del lenguaje utilizado en los Vedas, las antiguas escrituras hindúes. En una forma ligeramente menos compleja que la Védica, se convirtió en el idioma obligatorio para la mayoría de los otros escritos sagrados. Sin embargo, el sánscrito estaba siendo reemplazado en el mundo secular por una forma posterior, algo más simplificada del lenguaje, llamada prakrit. Entonces, para mantener el sánscrito como el idioma del sacerdocio y sus escritos, se hizo necesario darle una forma permanente y, en consecuencia, varias personas escribieron extensamente sobre la gramática del sánscrito. Quizás el más famoso entre ellos es un hombre llamado Panini (Pāṇini – Wikipedia) que escribió un libro de 3,959 reglas para sánscrito. Probablemente vivió en el siglo IV a. C., más o menos contemporáneo con Platón y Aristóteles en Grecia. Otros eruditos en la India continuaron los esfuerzos de Panini escribiendo comentarios y explicaciones de su tomo.

Sin embargo, como dije anteriormente, las etiquetas para varias formas eran diferentes de las nuestras. Por ejemplo, lo que llamaríamos la tercera persona del singular en inglés (“Él habla”) es considerado la primera persona por los antiguos gramáticos sánscritos ( vadati ).

No creo que otros idiomas reciban necesariamente un tratamiento minucioso similar. Aún así, la oratoria (“hablar en público”) fue muy apreciada en muchas culturas, y la capacitación en este campo implicó el uso adecuado del idioma.

No sé cómo los antiguos gramáticos ingleses se referían al caso dativo. Quizás alguien más sepa la respuesta a ese detalle específico.

La mayoría de las personas cuando aprenden un idioma, especialmente cuando los niños aprenden su primer idioma, nunca necesitaban saber qué era un “dativo indirecto”. Pero eso no significaba que no hubiera un estudio académico del tema.

Los griegos clásicos tenían una buena comprensión de la gramática, y los romanos la aprendieron de ellos. Tenían su propio vocabulario para la gramática, que habían tomado prestado de los griegos, y ahora usamos en gran medida ese vocabulario: nominativo de casus nominativus , acusativo de casus accusativus , etc.

El latín era el idioma de educación en toda Europa, y se llevaron su enseñanza de gramática. (De hecho, una de las primeras fuentes para el idioma irlandés antiguo está en glosas y notas marginales a la gramática del prisciano).

Después del período de migración, cuando los anglos, sajones y jutos se establecieron en su nuevo condado de Englaland, obtuvieron una apreciación de la educación, especialmente bajo el rey Alfredo el Grande, donde entonces era un hombre llamado Ælfric de Eynsham, quien tradujo muchas obras. del latín al inglés antiguo, incluida la Biblia, y una gramática.

Ahora, hay dos formas principales de tomar prestadas palabras en un idioma: puede tomar el sonido de la palabra, como “nominativo” moderno de nominativus , o puede tomar el significado . Esto último es lo que hizo Ælfric. Casus nominativus significa “caso de nomenclatura”, por lo que Ælfric lo tradujo como nemnigendlíc , que significa “parecido a un nombre”, diciendo “‘ Nominativus’ es nemnigendlíc , mid ðam casu wé nemnaþ ealle þing ” Nominative es un nombre similar, con este caso todos nombramos cosas”.

Él continuó diciendo

  • genitiuus es gestrýnendlíc oððe geagniendlíc “Genitivo es como producir o poseer” (que es lo que significa genitivus , como en “generación” o “genitales”)
  • datiuus ys forgyfendlíc “El dativo es como dar” (latín dat significa “él da”)
  • accussatiuus ys wrégendlíc “Acusativo es como acusador” ( acusador latino significa “él acusa”, que es la traducción errónea del griego en latín, que significa más como “lo que fue causado”)
  • uocatiuus ys clypiendlíc oððe gecígendlíc “Vocativo es como llamar o invocar como” (en latín vocat significa “él llama”)
  • ablatiuus ys ætbrédendlícAblativo es como quitar”. (Nuevamente, el latín ablatus significa “quitado”)

Tenga en cuenta que el inglés antiguo no tenía un caso vocativo o ablativo. Ælfric estaba traduciendo una gramática latina . Pero tenían las palabras para la mayoría de los conceptos, y habrían podido usarlas para describir su propio idioma.

Es cierto que lo estaban haciendo en el contexto del latín, pero todos lo hicieron hasta los últimos cien años más o menos. Es por eso que el viejo error sobre infinitivos divididos: no está prohibido en latín porque no es posible en latín – audire . Es una palabra y no se puede dividir. Mientras que en inglés se puede dividir (“escuchar”), pero los gramáticos pensaron que debido a que no podía hacerse en latín, no debería hacerse en inglés. Lo cual es estúpido, porque dividir cuidadosamente un infinitivo puede ser una forma perfectamente buena de hablar con elocuencia.

No, las personas aprenden sus idiomas nativos al escucharlos, hablarlos y leerlos si saben leer y escribir. En la antigüedad, la gran mayoría de las personas eran analfabetas. Cuando los niños pequeños están aprendiendo un idioma, si cometen un error, los padres o los maestros simplemente les dirán cuál es el uso correcto. No los referirán a reglas de gramática. Cuando sean mayores, se les puede enseñar algo de gramática, aunque esto es, lamentablemente, raro hoy en día, especialmente cuando tanta gente quiere aprender otros idiomas.

Diferentes idiomas tienen diferentes reglas gramaticales, y generalmente la mejor manera de aprenderlos a fondo es estudiar la gramática y el vocabulario. Si no comprende la gramática, es posible que pueda comunicarse, pero gran parte de su gramática podría ser incorrecta.

Cuando era niño, nos enseñaban regularmente las reglas de la gramática. Cuando comencé a estudiar español en la universidad, había un joven argentino en mi grupo de tutoría. Aunque hablaba español con total fluidez, porque nunca había aprendido gramática ni en Argentina ni en Australia, tuvo grandes dificultades con la gramática y siempre obtuve un puntaje mucho más alto que en las pruebas.

Entonces, si bien aprender la gramática que se aplica a su idioma nativo puede ser interesante e incluso útil en ocasiones, no es necesario adquirir fluidez. Sin embargo, será enormemente útil si alguna vez decides estudiar otro idioma.

(Ok, ok, sé que mucha gente odia la gramática, pero me parece fascinante. También siempre me gustó la teoría de la música, que aburría a la mayoría de mis compañeros hasta los sollozos. ¿Qué puedo decirte? Soy un nerd de corazón).

La mayoría de las personas en esos momentos nunca podían darse el lujo de aprender otros idiomas. Eran siervos y ama de llaves. Solo aprendieron unas pocas palabras y esas fueron aprendidas mientras atendían a los oyentes o, como ama de llaves, de las palabras que escuchaban en el hogar.