¿Cuáles son los nuevos enfoques para la enseñanza de lenguas extranjeras?

No estoy muy seguro de lo que uno consideraría “nuevo” cuando se trata de la enseñanza de lenguas extranjeras. Por el momento, el método comunicativo es el enfoque más ampliamente reconocido y más efectivo.

Esto significa en la práctica, es una combinación de actividades de entrada basadas en actividades. Es decir, actividades que tienen como objetivo proporcionar a los alumnos materiales lingüísticos para trabajar. Estos enfoques se centran más en las interacciones basadas en el significado, donde el aspecto más importante del aprendizaje para los principiantes es comprender los mensajes que se les dicen.

La mayoría de las universidades en los Estados Unidos siguen este sistema, hasta cierto punto. Algunos podrían enfatizar las lecciones de gramática más que otros, sin embargo, la línea de base para este sistema es el aspecto de la interacción entre los alumnos. Aunque esto puede sonar intuitivo, el aprendizaje de idiomas en las aulas hasta los años 70 y 80 todavía era muy gramatical y basado en ejercicios. Con el enfoque comunicativo, la tendencia ha cambiado un poco, pero muchos educadores aún insisten en los ejercicios de idiomas. Entonces, si bien la enseñanza del lenguaje comunicativo es técnicamente más nueva, no es necesariamente buena ni aplicada de manera uniforme.

Si te refieres a técnicas específicas en el aula, diría que las nuevas generaciones tienden a “enseñar” menos. Lo que esto significa es que hay más libertad con las interacciones en el aula. Donde los profesores no tienen toda la atención.

Espero que esto ayude.

Existen cuatro métodos de enseñanza principales: el resto son variaciones de una forma u otra:

Traducción gramatical, método directo, audiolingüismo y enfoques comunicativos.

Los nuevos enfoques comunicativos se centran en el papel activo del alumno e intentan lograr un equilibrio entre los modos de instrucción inductivo y deductivo. Algunos maestros pueden integrar tecnología en el aula (por ejemplo, Duolingo, PenPals).

Algunas personas prefieren los métodos inductivos (por ejemplo, inmersión), sin darse cuenta de que cuanto menos comprenda, más tendrá que recurrir a sus habilidades analíticas, que varían de persona a persona.

No es casualidad que el debate sobre la forma y el enfoque sobre el significado haya estado sucediendo desde los tiempos de los acadios.

Respuestas relacionadas:

  • ¿Es la inmersión la mejor manera de aprender un idioma extranjero?
  • ¿Cómo evito la barrera de la traducción cuando aprendo inglés?
  • ¿Cuáles son tus técnicas de aprendizaje de idiomas favoritas?
  • ¿Deben los profesores de idiomas solo enseñar en el idioma de destino?

Fuentes

Richards, JC y Rodgers, T. (2001). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas (2ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge.