¿Siempre habrá una necesidad de profesores de idiomas?

Me gustaría presentarles un ejemplo bíblico. ¡Verdaderamente! Te presento la historia de la Torre de Babel.

Según la historia, una humanidad unida de las generaciones que siguieron al Gran Diluvio, que hablaban un solo idioma y migraron hacia el este, llegaron a la tierra de Sinar (en hebreo: שנער). Allí acordaron construir una ciudad y una torre “lo suficientemente altas como para alcanzar el cielo”; Al ver esto, Dios, al ver tal comportamiento como grosero e irrespetuoso, confundió su discurso para que ya no pudieran entenderse y los dispersó por todo el mundo.

Lo anterior es un grabado llamado La confusión de lenguas de Gustave Doré (1865).

La regla más simple y básica de cualquier idioma es la práctica verbal continua. Además, la mente humana siempre tiene curiosidad por aprender cosas nuevas. Y luego hay personas como este caballero:

El es Tim Doner. Busque su nombre en Google o, mejor aún, haga clic en los siguientes enlaces:

Por qué aprendí 20 idiomas y lo que aprendí sobre mí en el proceso

Polyglot Pal

Ahora, con el contexto de cuáles han sido sus preocupaciones, un maestro lleva el factor humano a la esencia de la enseñanza. Cualquier máquina, no importa cuán avanzada sea, no puede replicar o duplicar eso. Nada, quiero decir absolutamente nada puede eliminar el factor humano. Genisys y Skynet lo intentaron y fallaron, pero solo Matrix me asusta muchísimo.

A pesar del avance en el campo de la inteligencia artificial, hay ciertos incidentes que la mente humana tiene que experimentar y tales experiencias son mejor explicadas por otro ser humano. Es cierto que muchos dispositivos y algoritmos se implementan para facilitar el acceso, pero al final casi todo el proceso debe ser monitoreado.

He tratado de aprender por mi cuenta, por lo tanto, estoy tratando de enseñarme a mí mismo. Todavía tengo que dominar cualquiera de los conceptos básicos de los idiomas que he tratado de aprender. El único progreso que he logrado es poder leerlos todos hasta cierto punto.

Cada idioma es mucho más que un simple conjunto de reglas. Es la esencia de las personas con las que se relaciona. Todo el proceso de evolución junto con la sociedad humana y la cultura siempre cambiantes influye en cualquier idioma. Solo un hablante del idioma puede presentarle los gestos y la esencia de las emociones.

Nos hemos vuelto demasiado dependientes de la tecnología. A veces solo necesitamos desconectarnos. La enseñanza es la forma más absoluta de hacer cumplir la conexión humana en nuestras vidas, ya sea que estemos enseñando o aprendiendo.

Por lo tanto, no se desespere, amigo mío, ningún sueño es demasiado grande y ningún soñador es demasiado pequeño.

¡¡¡Espero que esto ayude!!!

De alguien que aprendió inglés con un maestro en una escuela privada y ahora está estudiando español en línea, creo que sí, se seguirán necesitando maestros de idiomas. ¿Por qué? Debido a que el Idioma es mucho más que una simple gramática y memorización de palabras, es la base de la sociedad y la cultura, por lo tanto, un Idioma no se puede aprender adecuadamente sin la interacción con otras personas. Puede tener maestros formales, como en el aula o solo personas que conozca que lo ayudarán a mejorar. Como también se utilizan varias habilidades durante el aprendizaje de idiomas (leer, escuchar, hablar, escribir), es importante tener a alguien que le indique dónde debe trabajar más, cuál es la pronunciación correcta y también para comprender mejor cómo El lenguaje está estructurado. En cuanto a las técnicas de aprendizaje, no todos son autodidactas, y para aquellos que sí lo son, el contacto posterior con un maestro puede ser una excelente oportunidad para mejorar aún más, y algunos prefieren una metodología de estudio más convencional.

Es difícil de decir.

Los servicios de traducción basados ​​en texto son cada vez mejores. La traducción de texto en tiempo real ahora existe.

Y la traducción de idiomas hablados también está en desarrollo.

Quizás dentro de unos años, haremos llamadas telefónicas a personas que no hablan nuestro idioma y toda la conversación se traducirá simultáneamente en ambas direcciones.

Cuando estemos un poco más allá de ese nivel, donde las gafas de Google tradujeron instantáneamente el texto escrito y iEars tradujo el discurso instantáneamente, ¿la gente necesitará aprender idiomas extranjeros?

A algunas personas les gustará por interés.

¿Pero las escuelas públicas emplearán departamentos enteros de profesores de idiomas extranjeros?

Tal vez no.

Sí, hay un diálogo de la famosa película ‘pilla jamindar’ de Andhra pradesh

“Podemos aprender ciencias desde cualquier lugar, está disponible en internet, pero los modales solo se pueden aprender por el idioma, que no está disponible en internet”

Paul Goffin hace un excelente comentario acerca de la tecnología que nos hace avanzar para traducciones casi en tiempo real de un idioma a otro.

Si bien la necesidad de maestros de idiomas alternativos nunca desaparecerá por completo, la necesidad de conducirlos disminuirá en los próximos veinte años más o menos, y puedo verlos desaparecer de las escuelas públicas en varias naciones que están tratando de mantener vivo otro plan de estudios.

Si bien la tecnología es grandiosa (y solo está mejorando), no hay sustituto para ser capaz de comprender (si no hablar) otros idiomas, y eso proviene del tiempo cara a cara con un educador.

Hasta que los idiomas se vuelvan obsoletos como medios de comunicación, siempre habrá necesidad.