¿Cuál es el problema más difícil de enseñar inglés a hablantes no nativos?

Soy profesora de inglés en Vietnam. He enseñado, literalmente, cientos si no más de mil estudiantes en los últimos dos años. Varían en edad de 4 a 60 años. He enseñado desde jardín de infantes hasta secundaria (k-9) en escuelas públicas, y 8-60 en centros extracurriculares de inglés. El problema más difícil también es la dificultad más común que enfrento. Tengo que lidiar con eso todos los días, en cada clase. Algunos estudiantes simplemente no quieren aprender.

A veces están allí porque tienen que estar (ya sea porque es una educación pública obligatoria o porque sus padres los obligan a irse), a veces están allí porque piensan que quieren aprender inglés, pero al final simplemente son demasiado flojos y a veces están allí porque está de moda. Los estudiantes que prestan atención, participan en clase y estudian en casa son una verdadera minoría. En mis clases de escuela pública más difíciles, 50 niños de 11-13 años, es común tener menos de media docena de estudiantes que presten atención.

Literalmente, puedo pararme al frente de la clase y decir: “Discutir. Discutir significa hablar. Hablar” significa “hablar”, luego esperar tres segundos y preguntar: “¿Qué significa ‘discutir’?” Habrá más de 40 estudiantes que no pueden responder la pregunta, porque simplemente no estaban escuchando.

En mis clases menos difíciles, cosas extracurriculares donde los estudiantes están al menos parcialmente inclinados a aprender, podría obtener una participación del 75%, lo cual es excelente, pero siempre hay estudiantes a los que simplemente no les importa o no quieren estar allí.

** Edite para abordar un problema que enfrentan los estudiantes, en lugar del maestro **

El problema más difícil que enfrentan los estudiantes vietnamitas para aprender inglés es la incapacidad de escuchar / reconocer / reproducir sonidos (principalmente grupos de consonantes y sonidos finales) que existen en inglés, pero no en vietnamita. No he aislado lo que hace que una palabra en particular sea difícil para los estudiantes vietnamitas, pero aquí hay algunos ejemplos y con qué partes tienen problemas:

1) Fa ce boo k : esta palabra sale ‘FAY-boop’. No tienen sonidos finales ‘k’, y los sonidos interiores ‘s’ son difíciles para ellos.

2) Espacio : esta palabra sale “bahía” la primera vez. Puede corregirlos diciendo “espacio” y enfatizando realmente los sonidos ‘s’, y pueden obtener uno, resultando en ‘esterilización’, ‘base’ o ‘ritmo’. Puede tomarles media docena de intentos para obtener ambos sonidos.

3) Lun ch bo x : ‘LUN-bock’. De nuevo, problemas con el interior ‘ch’ y el final ‘s’.

4) Ba se ball: Esta es una extraña. ‘BAY-baw’ es común, pero si realmente se están enfocando en ‘s’, muchas veces saldrá ‘spay-baw’. Del mismo modo, si se esfuerzan mucho para que los sonidos ‘s’ sean correctos, los s a veces se desangrarán en palabras antes o después de la palabra en cuestión (incluidas las palabras que no contienen una ‘s’)

Una frase muy difícil y común: “Me gusta jugar”.
Esto generalmente sale, “Mentiré para poner el juego”. y resume todos los problemas ilustrados por los ejemplos anteriores. No sé cómo solucionarlo, excepto para no dejarlos pasar nunca. Cuando el tiempo lo permita (ya sea porque mi jefe se da cuenta de la importancia de una pronunciación adecuada o porque tengo una clase particularmente pequeña o mucho tiempo para completar), corregiré a los estudiantes hasta que lo hagan bien, cada vez. Desafortunadamente, si bien es de gran beneficio para el estudiante, ocurre raramente.

Nuestro problema número uno es que nosotros, los maestros, estamos sin entrenamiento . Lamento tener que decir esto sin rodeos, pero honestamente es lo que pienso, y definitivamente me incluyo en esta evaluación.

Cuando comencé a enseñar ESL, naturalmente comencé con la metodología de idioma extranjero que conocía. Ya era políglota y tenía años en el aula para entonces. Los principiantes de punto cero son mi normalidad, y ya sabía mucho sobre cómo escribir el currículo y la fase y el ritmo de las lecciones. A partir de ahí, estudié gramática descriptiva y algunos libros de texto estándar sobre pedagogía de enseñanza de idiomas, tal vez tres o cuatro, ya que había pasado un tiempo desde que había hecho algún curso formal. Luego pasé a investigar artículos y cosas más especializadas, como la serie Cambridge y todo lo que pude ILL (no vivo en una ciudad importante y realmente no es fácil conseguir buenos libros aquí). Y todavía no es suficiente . Quiero otra EM porque creo que, aparte de eso, simplemente no estoy trabajando en el nivel que quiero.

Los cursos que debía tomar para calificar para mi licencia estatal eran para maestros de primaria de hablantes nativos y, más allá de la información más rudimentaria sobre fonética y algunos términos básicos, no creo que estos cursos me hayan ayudado mucho. Cualquier trabajo pedagógico que obtuve de la EBSCO me ha sido más útil que la suma total de la capacitación formal que me obligaron a tomar.

Los estudiantes de ESL pueden participar con monolingües que pueden ser instructores altamente calificados, pero que tienen poco conocimiento de la adquisición del lenguaje y tampoco tienen experiencia personal. No es suficiente hablar inglés de forma nativa. Debe saber inglés desde la perspectiva descriptiva y necesita conocimientos teóricos para comprender al alumno y el proceso. En ausencia de eso, estás buscando un camino que la preparación adecuada te presente.

Algunos estudiantes simplemente no prestan atención.
Gran dolor de cabeza para mi.
Soy un instructor de nivel universitario y algunos de mis estudiantes simplemente entregan ensayos con errores de nivel principiante. Justo ayer recibí un ensayo lleno de errores como “no tienen excusa”, “mantiene una conversación” o “todos los criterios podrían cumplirse”.
Es imposible que el alumno no conozca las reglas gramaticales, pero simplemente no le prestó atención.
La principal diferencia entre el inglés y nuestra lengua materna es que el inglés está lleno de aproximadamente 100 matices que no existen en nuestra lengua materna. No tenemos tiempos pasados ​​o futuros, ni alteraciones “have-has” o cosas como esta. ¡En consecuencia, soy pobre yo quien tiene que mirar como un halcón!

Fuera del subentrenamiento o la falta de voluntad de algunos estudiantes, y visto con mi experiencia en la enseñanza de francófonos, el inglés tiene demasiados tiempos verbales, o en realidad usa más que el idioma francés.
Nuestros estudiantes generalmente tienen dificultades para hacer la diferencia entre el presente continuo y el presente simple, y empeora al agregar los dos tiempos perfectos presentes. El resto es bastante fácil con un mínimo de buena voluntad de su parte.

Enseñar inglés a hablantes no nativos no es difícil si comenzamos a enseñar y entrenar adecuadamente. Si primero limpiamos la gramática, partes del discurso, tiempos verbales (lo más importante), voz pasiva, discurso directo e indirecto. El acento es importante, pero no en los pasos iniciales. Primero tenemos que introducir los conceptos básicos comparando en su idioma nativo. También soy una persona de habla no nativa y he estado aprendiendo inglés del profesor que es hablante nativo de inglés de Preply ” http://preply.com/en/skype/engli …” Estoy aprendiendo con muy buen ritmo y el Tutor es muy cooperativo. Gracias a Preply por proporcionar Native English Teacher native.

He descubierto que muchas personas cuando aprenden inglés no quieren hablarlo … o están demasiado avergonzados, no tienen la confianza suficiente o son tímidos, cuando tienen que decir algo en inglés, hablan muy bajo o preguntan alguien más que lo diga por ellos.

Lengua materna.

Obteniendo un, un / el derecho.