Enseñé inglés en Japón por un tiempo, y hay dos cosas (fáciles) que encontré que funcionaron muy bien para el entrenamiento de vocabulario, la gramática, la práctica de la pronunciación y la buena diversión a la antigua.
1) trabalenguas : ayudan a los estudiantes a practicar la pronunciación y a ser más rápidos y seguros al hablar.
Los viejos clásicos:
Peter Piper recogió un besito de pimientos en vinagre. Pero si Peter Piper escogió un picotazo de pimientos en vinagre, ¿dónde está el picoteo de pimientos en vinagre que escogió Peter Piper?
- ¿Se enseña el análisis literario en la escuela porque los profesores de inglés quieren desafiarse a sí mismos en lugar de enseñar algo que los estudiantes encontrarían más útil pero que les resultaría aburrido?
- ¿Cómo se convierte uno en un maestro sustituto en el estado de California?
- ¿Qué es lo más importante que los empresarios deben saber sobre el uso de Twitter para los negocios?
- ¿Cuáles son algunas organizaciones que dan a los recién graduados universitarios la oportunidad de enseñar el idioma inglés en el extranjero?
- ¿Cuáles son los cambios que a un estudiante le gustaría ver en la facultad actual en IIT (BHU) Varanasi?
Ella vende conchas marinas en la orilla del mar.
Además, para los japoneses, ‘a’ y ‘u’ son difíciles de diferenciar, así que se me ocurrió esta:
El cálido gusano caminó hacia el trabajo.
También conseguí que me enseñaran japonés, lo que condujo a discusiones divertidas e inclusivas (en inglés) sobre sus orígenes, significados, historia y variaciones geográficas.
Podrías preguntarles qué les resulta difícil decir. Descubrí que “inequalibrium” es realmente difícil de decir para los japoneses. Por otro lado, en japonés, “wakaranakerebanarimasen” significa “debes entender”. Cuando los japoneses lo dicen, es como una ametralladora cristalina, pero para mí es un completo trabalenguas.
2) Chistes: los chistes en inglés a menudo se basan en dobles significados de frases y palabras. Esto es realmente bueno para que los estudiantes les den una comprensión más profunda del idioma y la cultura. Sin embargo, es posible que deba enseñarles la estructura de los chistes y también por qué son divertidos.
P. ¿Por qué el fantasma no fue a la fiesta?
A. Porque no tenía cuerpo para ir.
¡TOC Toc!
¿Quién está ahí?
Abucheo
Boo quien?
No llores, es solo una broma.
Podría pedirles a los estudiantes que inventen sus propios chistes basados en doble sentido. Por ejemplo, dígales que ‘murciélago’ puede ser un mamífero volador, o un implemento deportivo, y haga que bromeen con eso (no importa cuán divertido).
—————————————————————-
NOTA: (Para las personas que entienden japonés): Japón realmente no tiene bromas en el sentido tradicional. Siempre pedía a los estudiantes que me contaran algo, pero nunca lo hicieron. Sin embargo, escuché uno:
P. ¿Qué animal dice “chi tsu te to, chi tsu te to, chi tsu te to …”
A. Tanuki
Editar: Lo siento, no vi que estás preguntando específicamente sobre ejercicios de escritura antes de escribir esto. Oh bien.